跳到主要內容

國立公共資訊圖書館

Menu

讀者服務

本館出版品

《幽默人生》、《何不幽上一默》評介

文:廖招治(逢甲大學副教授)

書 名:幽默人生、何不幽上一默
著 者:老康(本名祝振華)
出版者:黎明文化事業公司、文經出版社
出版年:民國七十六、八十二年

一、前言

  老康於一九八七年在黎明文化事業公司出版《幽默人生》,於一九九三年在文經出版社出版《何不幽上一默》。文經出版社將幽默歸納於文學類,叫它們為「幽默文學」;又稱他為「幽默大師」,因為他倡行幽默四十年,也因為他很幽默。因此,一九二○年代到一九七六年,中國的幽默大師,是林語堂先生;七○年代到九三年,就是老康了。九三年以後,有人說是戴晨志,目前暫時保留。

  不過,筆著以為幽默大師,同一時代,可以多列幾個人,不要只限於一人,如此才可以培養中國人普遍的幽默感。

  本評介將探討前後兩本書,相似與相異之處。

二、相同之處

  相似之處有十:一、兩書皆提倡幽默,而且皆提倡自嘲型的幽默。不過,幽默例子,大多是嘲他型。二、兩書都在規範「幽默應該……」。三、兩書皆主張,人為萬物之怪,不是萬物之靈。四、兩書皆認為美國人幽默,中國人較不幽默。五、兩書皆主張說話真難,因為說者無心,聽者有意;因為在聽你說話的人,不是你自己,是別人。六、兩書皆讚美雷根的幽默。七、兩書皆表達「幽默無禁忌」;在前書,著者暗示他喜歡「葷笑話」,討論道學先生們心理很想聽,卻又認為他們「不登大雅」;不過,老康不說葷(黃色)笑話。(讀者們如想想讀葷笑話,可以參看龔鵬程策劃於一九八七年臺北 金楓出版社出版的《笑林廣記》;這本書在清 同治七年被列為禁書。)八、兩書皆表達,幽默和純笑話是不同的;純笑話是低級趣味,幽默則是雅俗共賞;笑話可以事前準備,幽默則是觸景生情,適時說出的。九、用幽默促進人際關係的兩個步驟是先求知己知彼,其次是做好充分的準備。十、兩書重複之處,共有十八篇文章,互為「影印版」;這個比例在前書是百分之十三點七,在後書是百分之三十四。這十八篇分別為:說話真難、「早課」、為何紅顏多薄命、可愛的侯寶貝、十大「最」人、兩把刷子、閒話大小、何謂快樂、妙哉中文、幽默「兩步」、急智與幽默、幽默欣賞、大笑話與小笑話、有女萬事足、我的「時間觀」、幽默與諷刺、雷根的幽默、問答與幽默。

  在《幽默人生》中,著者在前言裡,引用該書一百三十一則故事中的一則「不怨天,不尤人」中所言:幽默之難,難在自嘲。自嘲之難,難在自知。自知之難,難在自覺。他強烈主張幽默的第一步,也是最難邁出的一步,是自嘲。然而,讀完一百三十一則故事,筆著發現只有兩則是自嘲型的,其他一百二十九則都是笑他人笨、自私、會找藉口等等。兩則自嘲型的笑話分別是「言快必失」和「勿學八哥」。著者「以身作則」,驗證了「幽默之難,難在自嘲。」

  在翻譯界及語言學界,學者認為一門學問要進步,通常是由第一步的「規範(prescribe)」,走向第二步的「描述(describe)」,與「批評(criticize)」。此二書,還停留在「規範幽默」的第一步;也難怪著者感嘆中國人不夠幽默。讀者如要閱讀描述性的幽默學,可以參考筆者列於參考書目中的兩篇英文文章,及一本書。

  在<幽默樹枯了一株>(頁五九至六○),老康有如此的敘述:「三爺魏景蒙去了……我真希望他的老友們能把他生前的幽默言行……寫出來、印出來,……用以培養大家的幽默感。把原來只宜口頭傳播的……寫出來發表,……包括「葷素蒸餃」、「中外甜點」……道學先生……認為「不登大雅」的小笑話。……為他寫傳,最好是用英文寫,這一位堪稱多才多藝的幽默家,在中國近百年來還不多見哩!」讀者是否感受「美國人較幽默」的暗示呢?

  在《何不幽上一默》序言中,老康把國父孫中山先生的遺訓改寫了:「余致力幽默革命,凡一百年……積一百年之經驗,深知欲達到此目的,必須喚起良知,及聯合宇宙間以自嘲待我之民族,共同幽默……。」本書的五十三則笑話,都是著者談別人的幽默,談別人刻薄的、諷刺的、自嘲的幽默;沒有一則是著者自己自嘲的幽默。規範幽默的條文至少有「說笑話的秘訣是:自己絕對不要笑,更不能先說「今天要講個很好笑的笑話」」(頁八七)。

三、相異之處

  《幽默人生》與《何不幽上一默》相異之處在於「數量」:一、前者的幽默,大多潛藏於一百三十一則故事中,後者則更明顯地在提倡幽默。二、前者對幽默的「規範」較少,後者較多。三、後者在目錄中只列了五十三則笑話,不過每篇笑話都是由更多小笑話組成的;在每篇笑話中,著者幾乎都加入自己的幽默觀點。四、在《幽默人生》中,著者主張「滿腹經綸的人,不在公共場所大聲說笑」(頁四九);六年後他不再如此表達了。

四、老康的幽默觀

  以下,大多數是從《何不幽上一默》一書中,節錄出來,著者為幽默下定義為:「雅俗共賞的話,風趣中含著真理」(頁一四七)、「把嚴肅的真理輕鬆道來」(頁一五七)、「幽默以喜愛為出發點,諷刺則以怨恨為出發點」(頁一八一)。富於幽默感的人共同的特性是「百無禁忌」,也就是我們常說的「開得起玩笑的人」的那種氣度與風範。這種人的特徵是不諱言自己的短處,喜歡並欣賞「開自己的玩笑」(頁一五七-一五八)。幽默是上乘的笑話,它除了博君一笑之外,還能使你回味無窮(頁一四)。

  著者提倡的幽默觀點有:一、運用幽默最難處,是當用幽默時往往就是生氣時,怎麼能幽默得起來?二、男人、女人一樣幽默,因為天下的趣事一半是女人製造的(頁二三),另一半是男人創造的(頁二四)。三、說話最忌言不由衷,可是說笑話最忌「由衷」之言(頁四三)。四、說笑話最忌說的人自己笑。五、說笑話看來容易,其實最難。有的人一生說不好一則笑話,甚至連聽笑話也聽不懂!更有人把笑話誤解成諷刺的,真是人生一大不幸(頁八七)。

  哪種人沒有幽默感?迷信禁忌的人、大驚小怪的人(八七:頁一九七)、常常訓話的人(八七:頁一九九)。幽默的功能是,使人清醒,有安靜的功能(八七:頁一九七);保持人們心理的平衡,增加生活情趣(九三:頁五三)。

五、結語

  老康的兩本幽默書,多半談如何製造幽默,當幽默的人;而沒談如何做幽默的接受者。幽默可以從「創造幽默」和「接受幽默」兩方面來談。前文中提到:道學先生們心理很想聽,卻又認為他們「不登大雅」;「有的人連聽笑話也聽不懂!更有人把笑話誤解成諷刺的,真是人生一大不幸。」因此,我建議,以後的幽默大師、幽默家能多談如何「接受笑話」;不道學、「心口不一」;不把笑話誤解成諷刺。我們無法創造幽默,至少也先學會接受幽默吧!

  另外,中國人(在此特別指老康)對幽默下了太高深的定義了,使得我們很難大聲笑,促進臉部、全身相關肌肉的運動。

  最後,我發現中國人稱呼某人是幽默大師的條件是:這個人必須清楚明顯地為幽默下定義、說話幽默、著書。只編輯他人或自己的幽默故事成書的(這種書在書店很多),不能叫幽默大師。林語堂及老康,的確可以稱為幽默大師。

參考書目:

  • Liao,Chao-chih. 1998a.Jokes humor and Chinese people. Taipei:Crane.
  • Liao,Chao-chih. 1998b. Chinese appreciation of English law humor.Studies in English Language and Literature. No.4 National Taiwan University of Science and Technology. Taipei, Taiwan.Pp. 13-20.
  • Liao,Chao-chih. 1999. Appreciating English jokes:self-deprecating vs other-deprecating. Studies in English Language and Literature. No.5. National Taiwan University of Science and Technology. Taipei, Taiwan. Accepted.
讀者登入
回頂部