跳到主要內容

國立公共資訊圖書館

Menu

讀者服務

本館出版品

台語原來是這樣

文:張坤華 照片提供:前衛出版社提供、張坤華

  九年一貫的鄉土教育課程,開始在國中小學實施,而母語的發展有了一番新氣象。許多年輕人不僅勇於用母語表達自己的想法,同時發揮創意,融合生活,將 它變成了創作工具。《台語原來是這樣》是大郎頭與禾日香兩位「七年級生」的作家,學習臺語,探索臺灣本土文化的圖文紀錄,它同時也引領讀者,穿越時空與語 言的藩籬,走入「充滿驚奇又有趣」的文化尋根之旅。


  曾任國立台灣文學館館長及臺南市教育局長的鄭邦鎮教授說:「這本書裡面提到很多東西,連目前大家慣用的Google搜尋引擎,都不一定找得到,他們能夠突破科技的困境,用自己的方法蒐集資料,並集結成書來推廣母語,不但非常有心,其精神也值得肯定!
 

台語原來是這樣

作 者:大郎頭

繪 者:禾日香

出 版:前衛出版社

出版日:2014/06/01


音樂和交往,分別開啟了一扇窗

  大郎頭,本名李欣倫,是土生土長的臺南人,觸發他開始對臺語的喜好,是國小六年級的某個夜晚,無意間聽到電臺,播放獨立樂團「濁水溪公社」的一首臺語歌〈卡通手槍〉,之後他買了《台客的復仇》,也陸續接觸豬頭皮、流氓阿德、閃靈樂團和拷秋勤的音樂作品。


  就讀臺南崑山科技大學視覺傳達設計研究所時,認識禾日香(本名賴香君,又叫香香),並開始交往,引發他更深入研究臺語與鄉土文化,則是為了讓女友和外公、外婆聊天。


  大郎頭回憶說:「當時香香要跟阿公阿嬤開講(聊天),但她不懂臺語,我必須在一旁翻譯。」


  對於一般會講臺語的人,不會發現無法用臺語溝通的人,感受是怎麼樣?但就香香來說,聽不懂臺語,就像「在電影重要鏡頭上,被打了馬賽克」,也許也跟她畫畫一樣,感覺有東西,沒畫出來,心底不免怪怪的,不踏實吧!


  有趣的是,香香的爸爸說臺語,媽媽是美濃客家人,可是她對這兩種母語,不會說也聽不明白。自己透露當時的心境:「那時候不知道母語是寶,所以一直都沒有學。」


「勞力」,通往臺語的那把鑰匙

前臺南市教育局長鄚邦鎮真情推廌  「香香學臺語大約三年的時間,真正下定決心要學會,是聽到「勞力」這個詞句……。」大郎頭回憶道:「也為了教香香臺語,才了解漢字的羅馬拼音。」


  臺南有很多好吃的小吃店,有一次,他和香香一起去吃炒牛肉,只見老闆娘邊收拾客人用完的湯瓢碗筷,嘴裡一直客氣地說著:「勞力、勞力……!」


  出了小吃店,香香納悶地問大:「奇怪,剛剛那個老闆娘怎麼不停地說日本話?」


  大郎頭連忙否認說:「那是臺語啦!」耐心解釋「勞力」有點類似「有勞您了」的意思之後,自己也不禁覺得有點傻眼,自忖:「這不是很普通的一句臺語嗎?」


  一切的困難,都是為了幫助自己變得更強大。大郎頭窮盡一切,想教會她臺語,禾日香從自己學習任何陌生語言時,都慣用的ㄅㄆㄇㄈ入手,果然事半功倍。事後,香香說:「現在聽懂了,影片慢慢被解碼,終於能親眼看到完整的畫面啦!」
 

喔,原來是按呢!

溜逗跟《台語原來是這樣》。  長期從事插畫創作和對臺灣鄉土人文的關懷,大郎頭與禾日香發現國內有許多中國成語故事集,卻不見臺語圖文故事,於是決定彙整平日常用的詞句,創作國內首見的臺語圖文作品,並以淺顯易懂的方式,解說臺灣詞彙的發展脈絡。


  書中從生活對話、學習經驗、臺語歌曲、本土劇、外國影片、歇後語、臺灣歷史、時事新聞……等不同面向切入;同時搭配漢字、羅馬拼音、注音符號的標示 與禾日香「既有古早味」又「頗具現代感」的超萌插畫,在在顛覆過去臺語文的圖書,給人的刻板印象,營造屬於新世代年輕人對傳統語言文化的觀點。


  「這本書最可愛的地方,在於作者保留許多對話空間,讓讀者也能試著去提出自己的觀點。」拷秋勤歌手魚仔林在推薦序文提到:「大郎頭透過有時看似天馬 行空,有時又富有科學精神的推測(包括從殖民統治者的語言,如日語、華語,以及臺語的近親如東南亞福建話、潮汕話,甚至客語、粵語裡面,分析跟臺語的互動 關係),帶領大家解開一些陌生的臺語詞彙身世之謎。讀完每一則小故事之故,的確會讓人發出:『喔!原本是按呢!』的驚嘆。」


  當臺灣學者提出警訊認為,臺語可能在2 1 世紀末從地球消失,我們除了從這本書,這兩位年輕的創作者看到一些希望,也不免憂心忡忡。


臺南政大書城「世界母語日」活動。  前臺南市教育局長鄭邦鎮認為,臺語本身屬於多音節語,加上它有很多外來語,還有鼻元音及入聲韻尾,要學到精髓,本來就比較困難,而且書中很多內容, 是目前大家常用的Google搜尋引擎也找不到,他們非常用心,從認同母語,學習母語,到實踐推廣,這種精神的確非常令人敬佩。


  他強調,目前世界的潮流,記錄數字用阿拉伯字,記錄語言則有羅馬拼音,要解決臺語目前的困境,應該要採用漢字與羅馬拼音並用的方式,漢字無法直接表 達的,可以用羅馬拼音直接將語言記錄下來。像日文傳統的日語用平假名表示,外來語的部分用片假名,中國方面傳來的詞語,用漢字表達,這樣不僅符合實際的需 求,也使語文更有彈性且包容萬象,書中採用漢字與羅馬拼音並陳的方式,非常好,如果能以有聲書的形式出版,更能彰顯語言本身豐富的內涵。
 

附加檔案: PDF檔.pdf
讀者登入
回頂部