跳到主要內容

國立公共資訊圖書館

Menu

讀者服務

本館出版品

政府新頻道-台灣NGO 迎向世界

文:方原

  外交部二月十日發表《迎向世界的台灣NGO》新書,書中陳述近年來台灣在非政府組織(NGO)領域的發展與努力,盼藉由這本中英文對照的專書,透過國內外的宣傳,讓海內外人士都能體認全民外交的重要,以及NGO在援外的各項成就。

外交部長黃志芳將新書贈予使節團代表。(本刊資料室)  新書發表會當天,外交部並播放十五分鐘的介紹影帶,說明台灣NGO的發展及成就。外交部長黃志芳不但主持發表會,並邀集國內一百多位NGO代表與駐台使節共襄盛舉,也將新書贈予使節團代表。

  這本中英對照的新書,是把過去幾年台灣NGO在人道救援、志願服務、國際參與、民主人權、婦女權益、環境保護等層面的努力成果公諸於世,並把相關資訊羅列其中,是本很有探討價值的參考工具書。

以前取之國際 現在回饋全球

  當前的台灣,經濟與民主成就已成為許多國家的學習典範,但這個過程中,台灣也曾接受來自全球各地的熱情捐輸,現在台灣有能力回饋國際社會,也是極其自然的發展。不過,由於台灣特殊的國情,外交處境相當艱困,要向國際友人伸出友誼之手,經常備受干擾,因而要借重全民的力量,以各種可能的途徑去幫助可能需要幫助的人。

  外交部在二千年依陳總統「全民外交」的政策指示,成立了「非政府組織國際事務委員會」,其宗旨在經由政府的支持,培訓國際事務人才,建構政府與民間的新夥伴關係,也運用政府力量協助台灣NGO走向全球,以期在國際間開創新的契機與動能,經由過去五年多的努力,台灣NGO團體已勃然而興。

借重民間 補政府外交不足

  推展外交絕對無法光靠政府的力量,尤其是在台灣這種特殊的環境下更是如此,必須借重民間的參與。因此,五年多來,外交部積極輔導國內的NGO進一步推向國際,與世界接軌,並提供訓練機會,擴大服務。例如過去一年曾補助國內NGO人員赴美短期進修,讓他們得以接觸、學習他國NGO的運作經驗。

  與會的NGO團體代表也上台分享去年赴美短期充電的心得。NGO團體的人力資源都相當有限,能在一個月內與國內外團體作密集的訓練與交流,是很好的成長機會。外交部指出,未來還將繼續規劃補助NGO人員赴歐美短期進修的訓練機會。

  現在,台灣的NGO團體已發展成足以和政府部門及民間企業形成鼎足而三的力量,尤其是在近幾年來,民間組織所匯聚的人力、物力及能量,不但在本土發光發熱,更進而將熱情傳送至世界許多角落,成了台灣重要的資產,也是全球公民社會中一股不可忽視的新潮流。 台灣現有NGO團體約三千多個,其中不乏致力於國際交流工作並積極參與國際互助網絡者,例如路竹會長年致力於第三世界的醫療援助,經常自掏腰包遠赴非洲及中南美地區,進行義診。當然這樣的付出,都是不求回報的。在文化藝術領域方面,則可以「雲門舞集」為代表,他們透過藝術演出,傳達台灣對世界的關懷。也就是有這麼多團體無怨無悔的付出,才是本書得以出版的最大原因。

讓台灣繼續發光發熱

照片  總之,本書的問世,可說是記載台灣民間重視人權,善盡世界公民責任的具體例證,這樣的台灣精神也是台灣重要而珍貴的資產之一,值得國人共同驕傲,並繼續互勉,在全球地球村上散發台灣的熱情與溫暖。

迎向世界的台灣NGO
出版/外交部NGO委員會
日期/2006年2月

文建會中書外譯 寒夜日文版出版

文/編輯部

  文建會自民國87年起,與日本株式會社國書刊行會合作出版台灣現代文學系列,已陸續出版的7本當代台灣作家作品包括《迷園》、《台北故事》、《古都》、《從鹿港來的男子》、《客家女人們》、《維多利亞俱樂部》、《自傳的小說》。而由李喬所著,描繪客家先民來台開拓史極具代表性的《寒夜》,經由國書刊行會翻譯製作成日文版,2月21日正式出版。作者李喬親自出席新書發表會,他說《寒夜》寫於25年前,一本書活了四分之一世紀仍有人在談,令他興奮莫名,也要感謝文建會「中書外譯計畫」的支持,希望計畫持續下去。

  文建會副主委吳錦發表示,中書外譯計畫自去年以來陸續收割,如今計畫有成,都要歸功於已故處長黃武忠在四年前的播種。此計畫外譯版本涵蓋英、日、德、法等多國語文,其中日文的譯本產量豐碩,而《寒夜》的日文版問世可謂再創高峰,日本輿論界包括朝日新聞書評家在內都深受牽引,直探書中的歷史矛盾糾結與作家內心世界。由此顯見文字翻譯可以穿透歷史,讓不同族群之間展開心靈對話,而最大的功勞來自原創者,作品正是作家所發出的的話語。

讀者登入
回頂部