都柏林市中心有一個購物中心:Ilac Shopping Center,購物中心內有各式各樣的零售商店,因為位於都柏林的心臟地帶,該購物中心經常是熙來攘往的購物人潮。然而,和其他許多購物中心不同的是,Ilac購物中心除了充斥著琳瑯滿目的商店外,還有一個圖書館──都柏林市中心圖書館(City Centre Library)。都柏林市中心圖書館位於Ilac購物中心的二樓,隸屬於都柏林市政府圖書館網絡的一個分館,整個都柏林市共有21個公立圖書館,服務50萬人口。
這一、二十年來,愛爾蘭出色的經濟表現,不但讓世界上其他許多國家刮目相看,也改寫了其移民史,讓愛爾蘭從一個歷經數十年人口大量外移的島國,成了外來移民蜂擁而至的移民大國。從1997年起,外來移民明顯增加,在10年的時間內,4百多萬的人口中,有70多萬是外國移民。2004年歐盟新加入10個會員國,更是愛爾蘭移民的主要來源,波蘭是目前愛爾蘭國內最大的移民族群。歐盟以外的移民,則以來自中國、印度及馬來西亞的移民居多。
圖書館簡介說明 多國語言版本
一踏入都柏林市中心圖書館,隨即可以感受到館內體貼外來移民的服務與設備。在入口處的服務台隨時有專人負責回答訪客各式各樣的問題,在櫃檯也可以領取圖書館使用規則的說明書,除了英文版以外,也翻譯成其他語言包括波蘭文、法文、西班牙文、中文、日文等。
都柏林市中心圖書館基本上提供兩大類服務,學習中心與書籍借閱。學習中心有相當豐富的學習資源,其中以語言交換最受歡迎。每週一到週六在都柏林市中心圖書館都有語言交換的學習機會,英文為基本語言,交換語言包括義大利文、法文、西班牙文、德文、日文、俄文及愛爾蘭文等。舉例而言,如果你會講法文,想找人練習英文,便可以到這個圖書館來詢問是否有以英文為母語的人有興趣學法文。負責該學習中心的資深圖書館員Deirdre O'Reilly表示,語言交換是免費且採完全開放的方式,任何想學語言的人都可以來,不必事先登記或成為圖書館員,也因此,語言交換學習相當受歡迎。
O'Reilly指出,對外來移民而言,圖書館提供的語言服務是最重要也最受肯定的。她表示經常有人來圖書館詢問學習英文的相關事宜,而都柏林市中心圖書館在2008年11月正式對外開放一個名為Tell Me More的語言學習軟體,也使該圖書館成為都柏林第一個提供這個免費服務的公立圖書館。O'Reilly表示有興趣的民眾可以每天預約一個小時,在圖書館內使用這個軟體,她更強調目前該軟體已有中文版。
英文讀書俱樂部因材施教
另外,針對學習英文的風潮,都柏林市中心圖書館也在幾個月前成立了一個讀書俱樂部,讓有心想練習英文的民眾參與。該讀書俱樂部於每個月的第2個星期一聚會1次,由2名圖書館員帶領,視俱樂部成員的英文程度選擇適合的讀本,通常會配有CD輔助。在每一次聚會時,圖書館員帶動討論,盡量讓大家有練習口語的機會。O'Reilly特別指出,如果在讀書俱樂部學習滿50個小時,圖書館會頒發一個學習證書。
除了語言以外,都柏林市中心圖書館還提供免費的電腦、網路服務,幾位波蘭籍的訪客表示,他們幾乎每天都會來這個圖書館上網,看新聞或發電子郵件,有時也會拿著履歷表請館內的服務員協助矯正英文或複印傳真文件等。對於不會使用電腦的人,該圖書館也有免費的學習課程,教導初學者基本的電腦知識以及如何使用網路等。而有興趣考駕照的人,都柏林市中心圖書館也有免費的題庫供民眾練習。O'Reilly指出,在圖書館的學習中心有9成的使用者是非愛爾蘭人,這顯示學習中心對外來移民的重要性。
世界圖書書區收藏各語系書種
在書籍借閱方面,都柏林市中心圖書館為了因應都柏林日益多元的住民背景,特地增設了一個名為世界圖書的書區(World Books),收藏不同語言的叢書,包括波蘭文、俄文、捷克文、法文、斯洛伐克文、西班牙文、德文和義大利文等。這個專區主要是與英國的書商Bright Books合作,Bright Books有較多元性的書種與語言,都柏林市中心圖書館以租借的方式不定期地更換藏書。負責借書事務的資深圖書館員Bernadette Cogan指出,目前圖書館派專人負責開拓童書部門,將引進不同語言的童書,目前館內已有包括日文在內等數種語言的童書供民眾借閱,圖書館將繼續擴展童書的多元性。
當問及都柏林市中心圖書館如何選擇外文書籍(除了英文以外的語言),Cogan表示圖書館固定與大使館及許多社區、文化團體聯繫,徵詢他們的意見,以協助圖書館辨別不同族群的閱讀品味與趨勢。Cogan坦承這是一個很大的挑戰,圖書館的空間有限,無法兼顧所有族群的語言,因此館方必須有所取捨,這個選擇過程並不容易,需要與多方溝通,而外文書籍來源的穩定性也是圖書館要加強的部分,也更希望各界能踴躍捐書。Cogan強調擴充外籍書籍來源將是圖書館2009年的發展重點。中國農曆新年期間,都柏林市中心圖書館也將與愛爾蘭的華人團體合作,促進兩國的文化交流,屆時將會展覽一些中文書籍。



愛爾蘭優秀作品譯成多種語言
Cogan表示,多元社會族群融合必須是雙方面,除了世界圖書專區以外,都柏林市中心圖書館也精心規劃了一個名為Rosetta List的書區,收藏許多愛爾蘭當代文學作品,而這些作品都翻譯成外語,讓有興趣的讀者可以選擇自己最舒服的語言欣賞愛爾蘭文學。
愛爾蘭政府自1990年代開始進行打造多元社會的計畫,Cogan認為都柏林市中心圖書館這10年來針對外來移民而增設的服務與設備是社會有目共睹的,她強調圖書館是一個重要的社會空間,如何讓民眾自由舒服地在這個空間繼續相遇交流,是未來都柏林市中心圖書館最重要的課題與挑戰。