跳到主要內容

國立公共資訊圖書館

Menu

讀者服務

本館出版品

新移民的書櫃─公共圖書館搭橋 新移民融入新台灣

文:耿詩婷 照片提供:耿詩婷

  阿珍,一位跟著婆婆在萬華東園市場裡賣台灣傳統米食的越南配偶,帶著稚氣的笑容招呼每個早起買菜的婆婆媽媽,一邊照顧著兩個調皮活潑的兒子;倪金麗,一位在台南鄉下種著香瓜的柬埔寨配偶,臉上有著每天早上下田時沾染到的陽光痕跡,手中的鐮刀沒有停過,一邊用流利的台語抱怨著肥料漲價與颱風的無情;陳明玉,一位丈夫過勞去世,獨自照顧女兒與公婆的越南配偶,每天開車到工廠上夜班,10歲的女兒在學校成績優異是她最大的安慰,她指著從附近圖書館借來的雙語《光華雜誌》,上頭印著胡志明市的照片,興奮地跟我說:「很漂亮吧,我以前住這附近呢!」

  這些是默默發生在你我身邊的故事,你或許有發現、你或許根本不關心,但它確實無聲地、大量地不斷上演在你我的周遭,與你我息息相關,知名的書評家唐諾就曾說:「她們的故事,也是幾百年來每一個台灣人的故事。」從前的大部分台灣人從大陸移民到台灣,從鄉村移居到都市,再從台灣移民到國外,流動的目的都是為了求更好的生活品質。然而,時代場景的轉換,台灣的經濟快速起飛也已成為其他東南亞國家人民的築夢之地。

新移民來台築夢,公共圖書館提供多種語系書籍。  面對日益增加的新移民,深入社區的知識寶庫—圖書館,應當扮演怎樣的角色?以美國公共圖書館為例:紐約市的居民有近300萬不是在美國出生,而這些來自世界各地新移民多半都住在皇后區。為了服務廣大的新移民人口,皇后圖書館在法拉盛的分館設立「國際資訊中心」,有50多種語言的圖書及資料可供借閱;堪薩斯市公立圖書館東北分館開辦雙語故事會,這對於那些來自拉丁美洲、東南亞和非洲等地的新移民很有吸引力,目前為20多種不同語言的人提供服務,並且為他們提供其他語種的書籍等各種服務,剛剛搬到這個地區的人也可以到圖書館看報紙、看各種語言的錄像、查閱帶有圖片的字典,還可以選修以英語作為第二語言的課程。他們可以用圖書館的電腦搜尋工作,也可以發電子郵件和朋友家人聊天。

  台灣的公共圖書館也正朝著這個方向努力,台北市立圖書館已成立多元文化資料中心,提供多國語言的書籍與查詢服務,而教育部、各縣市文化局、民間單位也積極經營新移民的生活適應課程,並與圖書館合作,讓圖書館真正成為每個人的好鄰居,讓每個鄉鎮圖書館都有完整的社區資源、多國語言的書籍與親切的服務,成為新移民與台灣社會的友善橋梁。

讀者登入
回頂部